Uso de la Coma en Italiano

Separación de los elementos de una enumeración con comas

Al enumerar, los objetos enumerados van entre comas:

Ho comprato verdura, carne, vino e formaggio per la cena di stasera
He comprado verdura, carne, vino y queso para la cena de esta noche

Enumeración terminada en "etc."

Si la enumeración termina en "etc.", que en italiano puede escribirse también en la forma más cercana a su pronunciación, "ecc.", podemos colocar una coma delante, aunque no es obligatorio:

Ho comprato verdura, carne, vino, formaggio ecc. per la cena di stasera
He comprado verdura, carne, vino, queso etc. para la cena de esta noche

Enumeración terminada en "e", "o" u "né"

En las enumeraciones terminadas en "e", "o" u "né" es aconsejable no poner una coma delante del último término de la lista:

Ejemplo con "e" (y):

Ho invitato Marco, Elisa, Giovanni e Francesco
He invitado a Marco, Elisa, Giovanni y Francesco

Ejemplo con "o" (o):

Possiamo andare al cinema, al teatro o in pizzeria
Podemos ir al cine, al teatro o en una pizzería

Pero se usa coma para separar los miembros de una enumeración cuando se repiten las conjunciones coordinantes "et", "ou", "ni" más de dos veces:

Matilde non ha paura né dei pipistrelli, né dei tuoni, né del buio
Madilde no tiene miedo ni a los murcielagos, ni a los truenos, ni a la oscuridad

Enumeración de acontecimientos

Se usa una coma para separar las oraciones que contienen una serie de acontecimientos:

Anna è arrivata, si è seduta e ha cominciato a ridere
Anna ha llegado, se ha sentado y ha empezado a reír

Al destacar una palabra que encabeza la oración

Se pone una coma después de un complemento circunstancial que encabeza la frase:

Domani, festa della Repubblica, le scuole saranno chiuse
Mañana, fiesta de la República, las escuelas estarán cerradas

Certo, vengo subito e vediamo cosa si può fare
Claro, voy inmediatamente y vemos qué se puede hacer

En las oraciones de relativas explicativas

Sólo se usan comas en las oraciones relativas en la que la oración subordinada se puede suprimir sin alterar el significado.

L’Italia, che è un paese mediterraneo, ha 8.000 chilometri di costa
Italia, que es un país mediterráneo, tiene 8.000 kilómetros de costa

Lui, che non ha niente a che vedere con questa storia, può uscire immediatamente
Él, que no tiene nada que ver con esta historia, puede salir inmediatamente

Para separar la oración principal de la subordinada, sustituyendo la "e"

A veces la coma puede sustituir una conexión lógica más compleja, simplificando el discurso:

Ho perso l’autobus, sono venuto a piedi
He perdido el autobús, he venido andando

Oraciones subordinadas invertidas

La frase subordinada que precede a la principal será seguida por una coma, para que el sentido sea más claro:

Visto che sta piovendo, è meglio restare in casa
Como está lloviendo, es mejor quedarse en casa

Avendo finito di mangiare, Marco è uscito dalla cucina
Habiendo acabado de comer, Marco ha salido de la cocina

Oraciones condicionales invertidas

Si una oración condicional empieza por "se", está invertida:

Se avessi ragione tu, io ti chiederi scusa
Si tú tuvieras razón, te pediría disculpas

Pero si el orden es el normal, [oración principal] + se + [oración subordinada], no lleva coma:

Ti chiederi scusa se tu avessi ragione
Te pediría disculpas si tuvieras la razón

A no ser que se quiera enfatizar la presencia de una condición que no se da:

Sarebbe bello, se fosse vero
Sería bonito, si fuera verdad

En las cartas entre la ciudad y la fecha

Al comienzo o al final de una carta:

Milano, 25 settembre 2016
Milán, 25 de septiembre de 2016

Coma para separar el vocativo del resto de la frase

Si el vocativo está al comienzo de la oración:

Signore e Signori, comincia lo spettacolo!
Señoras y señores, ¡empieza el espectáculo!

Si el vocativo está en medio de la oración:

Permetta, signorina Claudia, che le legga una fiaba
Permitame, señorita Claudia, que le lea un cuento