Preguntas Indirectas en Italiano

Preguntas Directas y Preguntas Indirectas

La primera diferencia que encontramos entre una pregunta directa y otra indirecta, es que en la directa se usa el signo de interrogación (?) al final de la oración y en las preguntas indirectas no.

Las preguntas indirectas se forman con una oración subordinada.

Se entiende mejor con un ejemplo:

Una pregunta directa sería:

Perché sei venuto?
¿Por qué has venido?

La misma pregunta de forma indirecta sería:

Non capisco perché tu sia venuto
No entiendo por qué has venido

Siendo "por qué has venido" la oración subordinada.

En el caso de las preguntas indirectas hay una diferencia entre el español y el italiano.

  • En español el verbo de la oración subordinada sólo se puede conjugar en indicativo.
  • En italiano el verbo de la oración subordinada se puede conjugar en indicativo y en subjuntivo.

Tipos de Preguntas indirectas

Hay 2 tipos de interrogación:

Preguntas Indirectas cerradas

Las preguntas indirectas cerradas se forman con la conjunción "se".

Voglio sapere se tu hai fatto i compiti
Quiero saber si has hecho los deberes

Mi domandò se avessi mangiato
Me preguntó si había comido

Preguntas Indirectas abiertas

Las preguntas indirectas abiertas se pueden formar con cualquier partícula interrogativa:

Non mi hai detto quale sia il problema
No me has dicho cuál es el problema

Ci chiedevamo perché non fosse ancora arrivato
Nos preguntábamos por qué todavía no había llegado

Tened en cuenta que en muchos casos, aunque la pregunta indirecta se debería formular con subjuntivo, los italianos usan el indicativo. Un ejemplo podría ser el siguiente:

Non capisco perché tu non venga
No entiendo porqué tú no vienes

En el idioma hablado, se dirá así:

Non capisco perché non vieni
No entiendo porqué tú no vienes